Депутат нашел кучу ошибок в казахстанском учебнике
Опубликовано:
Депутат Бахытбек Смагул посмотрел учебник английского языка для 1 класса и был возмущен количеством допущенных в нем ошибок, передает NUR.KZ.
"Учебники или набор ошибок?" - именно с этих слов начинается пост депутата на его странице в Facebook.
По его словам, он просмотрел электронную версию учебника, которая выложена на сайте министерства образования, ведь ранее глава МОН Асхат Аймагамбетов обещал, что ученики сами смогут выбирать - использовать привычные книги или планшеты.
"Речь идет об учебнике английского языка для учащихся 1 классов общеобразовательных школ, утвержденном Министерством образования и науки – «Smiles 1 Pupil's Book for Kazakhstan Grade 1» (Jenny Dooley, Virginia Evans, перевод Н. Мухамеджанова).
Так, например, английское слово «blue» переводится на русский «голубой», а на казахский - «көк». Правильный вариант, конечно, – «көгілдір».
«Pink» на русском языке «розовый», на государственном языке – «ал қызыл». Но это не словосочетание, а одно слово и пишется слитно – «алқызыл».
Неправильная запись также наблюдается в разделе чисел. Так, например, «three» на казахском написано как «уш», что в переводе означает совсем иное слово, а не цифру. Правильный вариант «үш» - «три».
«Table» на казахском написан как «устел». Такого слова вообще нет в государственном языке. В слове должна присутствовать специфическая казахская буква «ү» - «үстел». С такой же ошибкой написано слово «Big» - «улкен» - правильно будет использовать букву «ү» - «үлкен».
Не понятно одно: по какой причине авторам не понравилась буква «Ү», чтобы ее везде заменить буквой «У».
Но больше смущает то, что слово «chicken» автору захотелось написать именно через специфическую «ү», и получилось «таүық», хотя должно быть «тауық» - «курица».
Но ошибки на этом не заканчиваются. Как вы думаете, как на казахском языке будет звучать слово «doll» (кукла)? Наверняка вы знаете правильный ответ. Однако из-за этого учебника наших детей в школе будут учить, что это слово на казахском звучит «қуыршық». Правильный вариант - «қуыршақ».
В соответствии с законом сингармонизма, фонологическими особенностями языка, написание слова «машина» на казахском - «машине» - было принято в 2017 году. Этот термин вошел в орфографический словарь казахского языка, разработанный Институтом языкознания им.А. Байтурсынова, и широко используется в других учебниках. Но в учебнике перевели слово как «мәшіне», - возмущается Смагул.
Он возмущен тому, что слова на государственном языке написаны с такой небрежностью. Депутат считает, что такие учебники способствуют формированию неграмотного поколения и мешают развитию казахского языка.
"В этом учебнике, который используется с 2016 года, есть и старая информация. Например, в нем написано на английском языке «Это моя страна - Казахстан. Президент Казахстана - Нурсултан Назарбаев».
Или: "Это – Астана. Он является столицей Казахстана".
Я думаю, что министр образования и науки Асхат Аймагамбетов примет это во внимание и исправит ошибки!" - завершил свой пост народный избранник.
Главное на NURTV News>>>
Подробнее тут>>>
Оригинал статьи: https://www.nur.kz/society/1813402-deputat-nasel-kucu-osibok-v-kazahstanskom-ucebnike/