Версия сайта

ru kz

Актуальное

Все категории

Шолпан Кинжикова: Общество готово и хочет обучаться казахскому языку

Опубликовано:

Шолпан Кинжикова
Фото: Центр Ana Tili

Руководитель центра Ana Tili, автор учебных пособий, преподаватель и языковой романтик Шолпан Кинжикова рассказала NUR.KZ об инновационных проектах, направленных на изучение казахского языка.

- Шолпан Духтурбаевна, насколько мы знаем, вся ваша жизнь связана с преподаванием.

- Да, это действительно так. После окончания Семипалатинского педагогического института я начала работу в качестве преподавателя в Павлодарском монтажном техникуме, а также строительном училище. Обучала студентов казахскому языку и литературе. Затем меня пригласили на государственную службу – преподавателем и переводчиком в Управление финансов Павлодарской области. Работа нравилась: в какой-то момент стала начальником отдела кадровой и языковой политики. В общем, всю свою сознательную жизнь я работаю со словом.

- Расскажите о 90-ых – времени, когда создавались первые методики преподавания казахского языка?

- Могу сказать, что это было очень интересное время – время становления. Не было почти никаких методик преподавания казахского языка. Если помните, существовал такой учебник – «40 уроков казахского языка». Так вот он был единственным, других учебных пособий не было. Отсутствовали и языковые специалисты – мы готовили переводчиков для госорганов. Но хороших моментов все равно хватало. Тогда каждое государственное учреждение обязалось организовать курсы казахского языка. Ощущалось, что государство серьезно берется за языковую проблему. Тот опыт помог мне создать и выпустить мой первый учебник «Келіңіздер, қазақша сөйлесейік!». В 2004 году по заказу Министерства культуры и информации я сделала 2 электронных учебника, 3 сборника тестов для госслужащих. Еще раз повторю: время было интересное, нам с коллегами приходилось многое создавать.

Книги
Фото: Центр Ana Tili

- Как вы оказались в языковом центре Ana tili?

- В 2014-ом я работала на курсах повышения квалификации государственных служащих. Вскоре мне предложили перейти в центр «Ана тiлi» на должность директора. Сам центр был организован в 2005-ом, долгие годы я с ним сотрудничала – читала курсы, лекции, проводила семинары и практические тренинги. В начале 2010-х годов в стране активно шла приватизация, и центр не стал исключением. Я приобрела его и начала работу по его переформатированию. В работу центра «Ана тiлi» внедрены проекты, разработанные мной. Уинстон Черчилль говорил: «Лучше делать новости, чем рассказывать о них». Его цитата может считаться девизом нашего центра.

- Расскажите об этих проектах.

- С 2016 году и по сей день успешно работает проект «Тiл керуенi». Он позволяет обучающимся полностью погрузиться в языковую среду. На протяжении 6-ти дней они посещают различные культурные мероприятия, музеи, театры, погружаясь в культуру казахского народа и узнавая больше о его традициях.

Последние 5 лет действует авторский проект, направленный на работу с детьми-сиротами и оставшимися без попечения, – «Тiл Келiсiм». Конечно, эти дети изучают казахский язык в школах, но у нас иная подача. Мы проводим занятия в игровой форме, организуем выезды по сакральным местам. Нам хотелось бы, чтобы дети чувствовали заботу общества.

Книга
Фото: Центр Ana Tili

2020 год был Годом волонтера. Мы не остались в стороне от этого события. Наш центр инициировал проект «Тiл волонтерi», который работает и по сей день. Среди акций – проведение бесплатных занятий для граждан. Мы пропагандируем изучение государственного языка и призываем больше узнавать о культуре народа – без этого никак нельзя. Еще в 1992-ом году я вела бесплатные воскресные курсы по казахскому языку. Так что, можно сказать – я волонтер со стажем.

Есть специальные программы для наших переселенцев – кандасов. Государство создает для них достойные социальные условия, а вот с языковой социализацией не все так благополучно. Был любопытный случай. Кандасы из Успенского района попросили организовать для них курсы русского языка. Не вопрос. Наш преподаватель получил необходимую консультацию и прямо в селе провел курсы русского языка.

Нужно отметить, что все мои проекты находят отклик и поддерживаются государственными органами, акиматами. Там начали понимать, что необходимо шагать в ногу со временем и создавать трендовые вещи.

Книга
Фото: Центр Ana Tili

- Что представляют из себя ваши инновационные проекты – мобильное приложение Ana Tili и внедрение QR-кодов для изучения языка?

- В 2018 году мы решили запустить мобильное приложение Ana Tili. В нем я предлагаю отталкиваться от разбивки тем по блокам: «Отбасы», «Ауа-райы», «Жыл мезгiлдерi» и т.д. Всего – 9 блоков. Это то, что составляет суть разговора, суть нашей жизни. Следовательно, и лексика должна соответствовать. Здесь есть анимированные флэш-тренинговые курсы, притчи, музыка, аудио-истории. Много заданий, в которых отрабатываются грамматические и лексические навыки. Есть и такие, где обучающийся должен воспринимать речь на слух, а затем выполнять задание. В приложении уделено вниманию казахским пословицам: если раздел посвящен Iлiк септiк, то все пословицы будут в этом падеже. Комплексный подход – это то, к чему мы стремились при разработке приложения.

QR-коды – реально работающий проект. Люди имеют возможность получить моментальный доступ к учебному материалу. Я видела много подобных QR-кодов, которые не убедили меня в профессиональном плане. Через наш QR-код человек, во-первых, получает учебник. Интерактивное задание – это два. Необходимо просто отсканировать код, который можно найти в общественных местах.

- Много полезной информации можно найти и на вашем сайте…

- С первых дней руководства центром я задумалась о том, чтобы сделать качественный сайт. Мне хотелось, чтобы он был не ради языкового популизма, а чтобы он реально работал. Потенциальный ученик должен зайти на сайт, найти для себя что-то ценное и унести это знание с собой. Для меня сайт – живой организм. Он является платформой для непрерывного учебного процесса. Там есть много заданий, тестов, полезной информации о казахском языке. По натуре я романтик, и мне хотелось ввести в практику языковой романтизм. Я большой фанат персонажа Остапа Бендера из романов Ильфа и Петрова. Так, на сайте центра «Ана тiлi» есть интерактивная обучающая игра, где мой Остап Бендер выполняет роль преподавателя казахского языка.

- Вы ведь и сами преподаете в центре Ana Tili?

- Я сама и руковожу центром, и преподаю студентам. Про тех, кто работает вместе со мной, скажу: эти люди близки мне по духу. К сожалению, таких людей не так уж и много. Сейчас отношения рыночные, поэтому единомышленников найти непросто. Среди тех, кто проводит занятия в центре есть кандидаты наук и профессора – очень компетентные люди, которые к тому же разделяют мои взгляды на преподавание. Одним обучением новичков мы, конечно, не ограничиваемся. К примеру, с коллегами проводим семинары для переводчиков – им тоже необходимо повышать свою квалификацию.

- Как много среди ваших учеников людей старшего поколения?

- Среди наших студентов есть и дети, и люди старшего возраста. У нас есть одна шикарная группа, которую я называю «группа бальзаковского возраста». Здесь занимаются люди с активной жизненной позицией, они не хотят оставаться вне активной деятельности. Даже во взрослом возрасте они находят новую мотивацию, стремятся получить знания. Более того, приходя домой, они помогают внукам делать домашнее задание по казахскому языку. Разве это не здорово? Обучаясь, мы общаемся, создаем комфортную зону для коммуникаций.

Видеоконференция
Фото: Центр Ana Tili

- Вспомните, работа над каким проектом вызвала у вас наибольшие трудности?

- Был такой проект – учебный курс казахского языка для незрячих. К нам обратился один ветеран, который попросил создать учебный материал для людей, которые лишены зрения. Сначала я немного растерялась: до этого мне не приходилось работать с незрячей аудиторией. Но раз есть предложение, нужно попытаться что-то сделать. В итоге мы создали для них аудиокурс казахского языка и учебник, основанный на шрифте Брайля. Были трудности со специфическими казахскими буквами: в этой системе их просто не было. Поэтому кое-что приходилось делать вручную.

- Как вы оцениваете текущий уровень преподавания казахского языка в школах?

- Известно, что в нашей стране каждый второй человек – эксперт. Я считаю, что каждый просто должен заниматься своим делом. Необходимо понимать, что поиск нового всегда чреват разными последствиями. Делались и делаются попытки улучшить школьное образование. Но многое еще предстоит сделать. В каких-то моментах пересмотреть программу, в каких-то – пересмотреть учебники. Сейчас в системе образования происходят изменения, которые в конечном итоге, я уверена, приведут к положительным результатам.

- Как вы считаете, что необходимо делать, чтобы уровень владения казахским языком среди населения вырос?

- Последние события показывают, что мир хрупок. Чтобы этот хрупкий мир продолжал существовать, необходимо понимание и приятие – другого человека, другой национальности, другого социума. Когда человек научиться говорить на языке своего друга, это будет способствовать укреплению их связи. Очень важна языковая социализация. Критиковать за незнание казахского языка – не имеет смысла, лучше – просто взять и помочь.

Если вы помните у Августина есть такое выражение: «Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, нежели суровая необходимость». Я уверена, что наше общество готово и хочет обучаться казахскому языку.

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/society/1960997-sholpan-kinzhikova-obschestvo-gotovo-i-hochet-obuchatsya-kazahskomu-yazyku/

Склифосовский. Реанимация. Серия 5 Кукрыниксы — Есенин Текст песни Мертвые души (Театр им. Евгения Вахтангова). Спектакль Имя победителя X-Factor Kazakhstan станет известно в эту субботу Малахов. Тамара Глоба дала совет, как сделать 2023 год успешным